9
laetitia Para reducir su infortunio, el sujeto pone su esperanza en un método de control que le permita circunscribir los placeres que le da la realción amorosa: por una parte, guardar estos placeres, aprovecharlos plenamente, y, por la otra, cerrar la mente a las amplias zonas depresivas que separan estos placeres: “olvidar” al ser amado fuera de los placeres que da

laetitia

Para reducir su infortunio, el sujeto pone su esperanza en un método de control que le permita circunscribir los placeres que le da la realción amorosa: por una parte, guardar estos placeres, aprovecharlos plenamente, y, por la otra, cerrar la mente a las amplias zonas depresivas que separan estos placeres: “olvidar” al ser amado fuera de los placeres que da

un, dos, tres por mi Por debajo y por dentro, la orfebrería de la fu-ria las fru-sta-cio-nes no andan en coche no se las lleva el tren ni el viento. * Dónde duermen los sapos que quisieron ser príncipes sólo al principio y luego nada, a las ganas si se las lleva el viento, las in-cru-sta-cio-nes  por debajo y por dentro, tienden a reírse de todo como hienas que cazan lo ya cazado, cle-pto-para-si-ti-smo al tú por ti, un, dos, tres por mi * Dónde duermen las princesas que quisieron a los sapos sólo al principio y luego … nada … ardieron como los astros y nunca fueron galaxias, se comieron la noche que guardaban en el ombligo pensando que la noche dura las ocho horas de sueño recomendadas y luego ni echándose tierra en los ojos dejaron de ver al sapo siendo sapo al astro siendo astro al gallo siendo gallo y al principe siendo pato, son-am-bu-lis-mo al ti por yo, el tú por tú sólo sucede entre cocodrilos. * Somos de un lado río y del otro lado mar, somos de arriba para abajo lo mismo el gallo que canta antes de entrar al matadero que la canción de cuna de un recién nacido o-na-nismo horizontal la gran pregunta de Chabelo: ¿lo catafixias? antes hay que contarse los dientes.  * Por debajo y por dentro la orfebrería de un ciempiés que se dobla como los: “¿te acuerdas?” y camina como los:  “no” Por debajo se mueve por dentro de muere la orfebrería del día es como la noche, la noche es trillada.

un, dos, tres por mi

Por debajo y por dentro,

la orfebrería de

la

fu-ria

las

fru-sta-cio-nes

no andan en coche

no se las lleva el tren

ni el viento.

*

Dónde duermen los sapos

que quisieron ser príncipes

sólo al principio

y luego

nada,

a las ganas si se las lleva el viento,

las

in-cru-sta-cio-nes

 por debajo y por dentro,

tienden a reírse de todo

como hienas

que cazan lo ya cazado,

cle-pto-para-si-ti-smo

al tú por ti,

un, dos, tres por mi

*

Dónde duermen las princesas

que quisieron a los sapos

sólo al principio

y luego

nada

ardieron como los astros

y nunca fueron galaxias,

se comieron la noche que guardaban en el ombligo

pensando que la noche dura

las ocho horas de sueño recomendadas

y luego ni echándose tierra en los ojos

dejaron de ver

al sapo siendo sapo

al astro siendo astro

al gallo siendo gallo

y al principe siendo pato,

son-am-bu-lis-mo

al ti por yo,

el tú por tú

sólo sucede entre cocodrilos.

*

Somos de un lado río

y del otro lado mar,

somos de arriba para abajo

lo mismo el gallo que canta antes de entrar al matadero

que la canción de cuna de un recién nacido

o-na-nismo

horizontal

la gran pregunta de Chabelo:

¿lo catafixias?

antes hay que contarse los dientes.

 *

Por debajo y por dentro

la orfebrería de un ciempiés

que se dobla

como los: “¿te acuerdas?”

y camina

como los:  “no”

Por debajo se mueve

por dentro de muere

la orfebrería del día

es como la noche,

la noche es trillada.

Loquela this word, borrowed from Ignatius of Loyola, designates the flux of language through wich the subject tirelessly rehashes the effects of a wound or the consequences of an action: an emphatic form of the lover’s discourse. Fragmentos de un discurso amoroso. Barhtes

Loquela

this word, borrowed from Ignatius of Loyola, designates the flux of language

through wich the subject tirelessly rehashes the effects of a wound or

the consequences of an action: an emphatic form of the lover’s discourse.

Fragmentos de un discurso amoroso. Barhtes

fête the amorous subject experiences every meeting with the loved being as a festival. Fragmentos de un discurso amoroso. Barthes

fête

the amorous subject experiences every meeting with the loved being

as a festival.

Fragmentos de un discurso amoroso. Barthes

adorable not managing to name the specialty of his desire for the loved being, the amorous subject falls back on this rather stupid word: adorable! Fragmentos de un discurso amoros. Barthes

adorable

not managing to name the specialty of his desire for the loved being,

the amorous subject falls back on this rather stupid word: adorable!

Fragmentos de un discurso amoros. Barthes